28 Jun En Ixtapa y en Querétaro
2010


Hola:

Felicitaciones por la pagina. Aquí tengo dos fotos que tome en Ixtapa y 3 en Querétaro. Una es del menú de un hotel y la otra es el letrero de un camión. También hay una de un restaurante en Querétaro y dos de las grandiosas ofertas de la Mega Comercial en Querétaro.

Seguir Navegando

« | »

18 Comentarios en “En Ixtapa y en Querétaro”

  1. on 28 Jun 2010 at 1:04 pm 1.XTP said …

    ¡Ofertón el del papel palfun!


  2. on 28 Jun 2010 at 3:21 pm 2.Montoya said …

    A ver si me explican qué chingados tiene de malo el menú ese, no encuentro nada y eso que lo leí 3 veces. No quiero creer que estoy perdiendo mi toque, pinches perros sarnosos.


  3. on 28 Jun 2010 at 7:41 pm 3.Yo said …

    No maneje CA SA O… Mejor deje que lo maneje su vieja.


  4. on 28 Jun 2010 at 7:44 pm 4.Yo said …

    Montoya ¿Qué prefieres, el cebiche o el CEVICHE?
    A ver si te dice algo eso.


  5. on 28 Jun 2010 at 9:20 pm 5.honvales said …

    Montoya:
    Tambien “flower tortillas” (tortillas de flor). Deberia decir “flour tortillas”


  6. on 28 Jun 2010 at 11:02 pm 6.eR1cK said …

    pinches MICROBUSEROS… lo que pasa es que, cada que los veo por las calles de la ciudad.. “LA EMBIDIA ME CORROE”
    jejeje…
    salu2


  7. on 29 Jun 2010 at 1:09 pm 7.adrian said …

    no encontré nada en el menú, que alguien me explique.


  8. on 29 Jun 2010 at 6:24 pm 8.Yo said …

    Adrián… Otro Wey que no lee bien.


  9. on 29 Jun 2010 at 8:27 pm 9.Alberto said …

    Cebiche va con B, revisen el diccionario antes de juzgar…


  10. on 30 Jun 2010 at 1:49 am 10.thief said …

    no le encontre nada al menu!!

    –sarcasmo–


  11. on 30 Jun 2010 at 2:58 am 11.spyker said …

    Quesadilla tiene traducción a la madre, que yo sepa no o tambien me van a traducir tortilla? bueno puso en su traducción tortilla de harina con queso… que eso si es una malísima traducción…

    Si es verdad que es Cebiche y no Ceviche, aunque se ve mas bonito Ceviche, pero la realidad es que es Cebiche…

    Cebiche.

    (Quizá del árabe hispano assukkabáǧ, y este del árabe sikbāǧ).

    1. m. Am. Plato de pescado o marisco crudo cortado en trozos pequeños y preparado en un adobo de jugo de limón o naranja agria, cebolla picada, sal y ají.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados


  12. on 02 Jul 2010 at 11:34 am 12.kerosene said …

    Ceviche va con “V”, no?


  13. on 02 Jul 2010 at 12:26 pm 13.alex said …

    No mis chavos, al parecer cebiche esta bien escrito.

    Yo que ya iba a sacar mi florido vocabulario para mandar a saludar a su progenitora al que nos corrigió, y el pendejo terminé siendo yo.

    Pero siguen estando mal las tortillas de flower haha


  14. on 06 Jul 2010 at 1:08 pm 14.Alberto Pérez said …

    Ambas son correctas: ceviche o cebiche (incluso se enlista sebiche)


  15. on 08 Jul 2010 at 12:52 pm 15.NOOOOO said …

    JAjajajajaj no se cual es el mejor: el de la EMVIDIA, el de las tortillas “flower power” o el ofertón del papel de baño!! jajajaja como sea los tres son un fraude! jajajajaj


  16. on 12 Jul 2010 at 3:08 am 16.DakiniRS said …

    Oferton!! con el papel ehh hay que ir!! xD


  17. on 17 Jul 2010 at 9:06 pm 17.suprogenitor said …

    Yo conozco la del último restaurant, se come riquisimo ahi.


  18. on 04 Aug 2010 at 5:26 pm 18.viajero said …

    el ultimo dice ARROS cuando lo correcto es ARROZ


Subscribe to the comments through RSS Feed

Deja un comentario: